"beikommen" meaning in All languages combined

See beikommen on Wiktionary

Verb [Allemand]

IPA: \ˈbaːɪ.ˌkɔ.mən\, ˈbaɪ̯ˌkɔmən Audio: De-beikommen.ogg
Forms: Présent, 1ʳᵉ du sing., ich komme bei, 2ᵉ du sing., du kommst bei, 3ᵉ du sing., er kommt bei, Prétérit, 1ʳᵉ du sing., ich kam bei, Subjonctif II, 1ʳᵉ du sing., ich käme bei, Impératif, 2ᵉ du sing., komm bei, komme bei!, 2ᵉ du plur., kommt bei!, Participe passé, beigekommen, Auxiliaire, sein
  1. Venir à bout (de quelqu’un/quelque chose).
    Sense id: fr-beikommen-de-verb-6Dlv4x74 Categories (other): Exemples en allemand
  2. Venir à bout.
    Sense id: fr-beikommen-de-verb-fy3BVhmQ Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes intransitifs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes à particule séparable avec bei en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de kommen (« venir ») avec la particule séparable bei-"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich komme bei"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du kommst bei"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er kommt bei"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich kam bei"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich käme bei"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "komm bei, komme bei!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "kommt bei!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "beigekommen"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "sein"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "notes": [
    "suivi du datif. (voir la conjugaison)"
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "jemandem nicht beikommen können.",
          "translation": "ne pas pouvoir venir à bout de quelqu’un."
        },
        {
          "text": "diesem Burschen ist nur mit List (nur schwer) beizukommen.",
          "translation": "on a pu venir à bout de ce garçon seulement par la ruse (seulement avec difficulté)."
        },
        {
          "text": "man muß diesem Heuchler, dem Einbrecher auf andere Weise beizukommen suchen.",
          "translation": "on doit chercher à venir à bout de ce cafard, de ce cambrioleur d’une autre manière."
        },
        {
          "text": "allein durch gutes Zureden ließ sich den Rowdys nicht beikommen.",
          "translation": "on ne viendra pas à bout des voyous seulement avec de belles paroles."
        },
        {
          "text": "man wollte den Ratten durch Gift beikommen.",
          "translation": "on voulait venir à bout des rats avec du poison."
        },
        {
          "text": "einer Sache beikommen.",
          "translation": "venir à bout d’une affaire."
        },
        {
          "text": "er wußte nicht, wie er der Sache beikommen sollte.",
          "translation": "il ne savait pas comment venir à bout de cette affaire."
        },
        {
          "text": "dem Schmutz war auch mit den größten Wassermengen nicht beizukommen.",
          "translation": "même avec une grande quantité d’eau, on n’est pas venu à bout de la saleté."
        },
        {
          "text": "seiner Hartnäckigkeit konnte man nur mit gleicher Hartnäckigkeit beikommen.",
          "translation": "on ne put venir à bout de sa ténacité qu’en arborant la même ténacité."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Venir à bout (de quelqu’un/quelque chose)."
      ],
      "id": "fr-beikommen-de-verb-6Dlv4x74"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Fabian Fellmann, « Raub aus Langeweile », dans Süddeutsche Zeitung, 29 août 2022 https://www.sueddeutsche.de/panorama/usa-carjacking-autodiebstahl-raubueberfall-brian-robinson-1.5647327 texte intégral",
          "text": "Fachleute sind sich einigermaßen einig, wie dem Phänomen beizukommen wäre.",
          "translation": "Les spécialistes sont relativement d’accord sur la manière de venir à bout du phénomène."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Venir à bout."
      ],
      "id": "fr-beikommen-de-verb-fy3BVhmQ"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbaːɪ.ˌkɔ.mən\\"
    },
    {
      "audio": "De-beikommen.ogg",
      "ipa": "ˈbaɪ̯ˌkɔmən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/De-beikommen.ogg/De-beikommen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-beikommen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "beikommen"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Verbes en allemand",
    "Verbes intransitifs en allemand",
    "Verbes à particule séparable avec bei en allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de kommen (« venir ») avec la particule séparable bei-"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich komme bei"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du kommst bei"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er kommt bei"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich kam bei"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich käme bei"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "komm bei, komme bei!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "kommt bei!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "beigekommen"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "sein"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "notes": [
    "suivi du datif. (voir la conjugaison)"
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "jemandem nicht beikommen können.",
          "translation": "ne pas pouvoir venir à bout de quelqu’un."
        },
        {
          "text": "diesem Burschen ist nur mit List (nur schwer) beizukommen.",
          "translation": "on a pu venir à bout de ce garçon seulement par la ruse (seulement avec difficulté)."
        },
        {
          "text": "man muß diesem Heuchler, dem Einbrecher auf andere Weise beizukommen suchen.",
          "translation": "on doit chercher à venir à bout de ce cafard, de ce cambrioleur d’une autre manière."
        },
        {
          "text": "allein durch gutes Zureden ließ sich den Rowdys nicht beikommen.",
          "translation": "on ne viendra pas à bout des voyous seulement avec de belles paroles."
        },
        {
          "text": "man wollte den Ratten durch Gift beikommen.",
          "translation": "on voulait venir à bout des rats avec du poison."
        },
        {
          "text": "einer Sache beikommen.",
          "translation": "venir à bout d’une affaire."
        },
        {
          "text": "er wußte nicht, wie er der Sache beikommen sollte.",
          "translation": "il ne savait pas comment venir à bout de cette affaire."
        },
        {
          "text": "dem Schmutz war auch mit den größten Wassermengen nicht beizukommen.",
          "translation": "même avec une grande quantité d’eau, on n’est pas venu à bout de la saleté."
        },
        {
          "text": "seiner Hartnäckigkeit konnte man nur mit gleicher Hartnäckigkeit beikommen.",
          "translation": "on ne put venir à bout de sa ténacité qu’en arborant la même ténacité."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Venir à bout (de quelqu’un/quelque chose)."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Fabian Fellmann, « Raub aus Langeweile », dans Süddeutsche Zeitung, 29 août 2022 https://www.sueddeutsche.de/panorama/usa-carjacking-autodiebstahl-raubueberfall-brian-robinson-1.5647327 texte intégral",
          "text": "Fachleute sind sich einigermaßen einig, wie dem Phänomen beizukommen wäre.",
          "translation": "Les spécialistes sont relativement d’accord sur la manière de venir à bout du phénomène."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Venir à bout."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbaːɪ.ˌkɔ.mən\\"
    },
    {
      "audio": "De-beikommen.ogg",
      "ipa": "ˈbaɪ̯ˌkɔmən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/De-beikommen.ogg/De-beikommen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-beikommen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "beikommen"
}

Download raw JSONL data for beikommen meaning in All languages combined (3.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-30 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.